2016年是多少周年?
今年是中共成立一百周年的纪念日,也是中国人民抗日战争胜利七十周年。 中共于一九二一年七月成立时就称“中国共产党”,这个名称一直沿用至今。
那么,如何来表示“中共成立一百周年”呢?在英语中,百年是一个“世纪”(Century);“一百年”的英文表达就是“one hundred years old/old age”或者“a century old”。
例如: 鲁迅在《药》里面说到革命者烈士的时候说“他活着别人就不能活”,“他的死,大约所谓‘伟大’了!”“伟大的”英文是“great”,所以这句话可以翻译为“What he did was great. He lived so that others might live”——这就是说,他活了大概有一百岁了。 又比如,人们常听到这么一句祝福:“祝你永远年轻、漂亮(或帅气)!”用英语表达的话则是“May you stay young forever!” 如果要表达对一个事物的纪念,可以在其后面加上“on”或“for”加以说明。“纪念中国共产党建党一百周年”就可以表示为“commemorate the establishment of the Communist Party of China on July 1st, 2016”或者是“commemorate the 100th anniversary of the CPC's founding in 2016”。前者强调时间,后者突出年份。 而如果要表达像“五四青年节”这样带有特殊含义的节日,则需要使用“on”。因为节日的时间一般不用“of”结构,而“五四”这样的名称前面有定语修饰。“五四青年节”就应该是“on Young People's Day, May 4th”。